Kürtlerinki PatlıCAN mı?

Can Yayınları, ABD’li polisiye yazarı Patricia Highsmith‘in, “Şu Altında Bir Ripley Serüveni” adli kitabını Filistin ve Kürtler’e ithaf ettiği, ancak bu ithaf yazısının Türkiye’deki baskılarda yer almadığına dair haberi üzerine bir açıklama yaptı.

Radikal’de yer alan habere göre yayınevi yetkilileri 1993’te ilk kez Türkçe’ye çevirdikleri kitabın ithaf sayfasının neden yer almadığını bugünkü şartlarda bilemeyeceklerini belirtmiş, eğer telif hakları hala kendilerinde olsa bu hatayı hemen düzelteceklerini ancak bunun artık mümkün olmadığını ifade etmişler.

Yayınevi yaptıkları açıklamada şöyle demişler:

“Yayıncılar, yayımlayacakları eserleri seçmekte özgürdür. Ancak seçilmiş eserlerin kendi bütünlüğü içinde yayımlanması şarttır, bu tartışılamaz. Can Yayınları’nın bugünkü yayıncılık ilkesi budur. Can Yayınları’ndaki ilk baskısı 1993 yılında gerçekleşen ‘Su Altında – Bir Ripley Serüveni’ adli kitabın hangi şartlar altında basıldığını bilmemiz mümkün değil ancak bugünkü koşullarda gerçekleşseydi kitap aslına uygun ve eksiksiz basılacaktı şüphesiz… Ne yazık ki, Patricia Highsmith’in yayın hakları artık Can Yayınları’nda değil ve bu hatayı düzeltme şansımız yok.”

Bunun üzerine bir şeyler karalamak istiyordum ki Veysel Eşsiz’in Facebook’ta paylaştığı notu gördüm. Kendisinin izniyle fakfukfon’da yayımlıyorum. Ve Can Yayınları’nın bu sorulara verecek yanıtlarının olup olmadığını da merak ediyorum.

***

Can Yayınları’ndan suya sabuna zinhar dokunmayan bir “açıklama”… Özetle bugün olsa tabii ki aynen çevirir ve basarız demeye getiriyor ama “o zamanın koşulları” için herhangi bir kelam edemeyiz diye de ekliyor. Dahası Radikal’in daha önce yaptığı habere göre çevirmen ve o dönemin yöneticileri/editörleri de “pek emin değiller”…

Dolayısıyla bu “açıklama” olmayan açıklamanın ışığında esas soruyu bizim sormamız, yanıtını ya da yanıtlarını birlikte aramamız gerekiyor…

Bahsettiğimiz yayınevi hafızalarımızda yer etmiş gayet sağlam bir sivil itaatsizlik örneği olan “Düşünce Özgürlüğü” kampanyasının kitabını basarak bu konuda öncülerden biri olmuştu- ki o kitap 1995’te İstanbul DGM tarafından toplatılmıştı.

Dahası “Şu Altında-Bir Ripley Serüveni”nin ilk başımının yapıldığı sene olan 1993 yılında Can Yayınları Şebnem Işıgüzel’in ilk öykü kitabı “Hanene Ay Doğacak”ı yayımlamıştı. Kitap pornografik bulunup sansüre uğradığında, aynı yayınevi sansüre uğrayan sayfaları siyah bantla yayınladı ama kitabın başına mahkeme kararını ve “bilirkişi” raporunu koyarak o bantlanan tüm cümleleri görebilmemizi sağlayan bir zeka ve direniş örneği gösterdi.

İşte bence temel soru şudur: O zarif zeka ve direniş neden söz konusu “yalnızca sayılmak için değil de vurulmak için de ayağa kalkan” Kürtler olunca birden tökezledi?

***

Hatırlatma: Birçok kez filme de uyarlanan Ripley’in son serüveni ise 1991’de yayımlandı. Highsmith, bu son serüveni Filistin intifadası ve Kürtler’in mücadelesine adadı. İthaf sayfasına da şu notu düştü: “İntifada’nın ve Kürtler’in ölülerine, ölenlerin, hangi ülkede olursa olsun baskıyla mücadale edenlere, yalnızca sayılmak için değil de vurulmak için ayağa kalkanlara…” Ancak bu ithaf yazısı 1993’te Can Yayınları tarafından yapılan çeviride yer almadı.

Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s